МГИМО финишд или топ-10 ошибок, которые русские делают в английском
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Картинка отсюда
Встречаются двое в Лондоне:
- How much watches?
- Six clocks.
- Such much?
- For whom how...
- MGIMO finished?
- A-a-asking!
Иногда я совершенно уверена, что учителя – самые терпеливые и невозмутимые люди в мире. Может, это и не всегда так, но когда один и тот же ученик из раза в раз делает одну и ту же ошибку, о которой вы уже раз двести говорили на занятиях, хочется воскликнуть: «Какого черта!» – и так «бац» по столу кулаком! Но вместо этого мило улыбаешься: «Нет-нет-нет, здесь нужно вот так» – и заново объясняешь, почему «accurate» не значит «аккуратный», а «magazine» – это совсем не магазин.
Итак, слабовольно поддавшись всеобщему увлечению составлением всяческих «топов», я решила написать свой собственный – топ 10 самых распространенных ошибок, которые делают мои ученики в английском языке. Надо заметить, что в этот список не вошли разнообразные неправильные употребления предлогов и артиклей (тут десятью пунктами дело бы не ограничилось), а также практически неизбежные ошибки в пунктуации (ага, тут впору писать «топ-10 ошибок в пунктуации русского языка»).
Teach/Learn
Поскольку оба слова часто переводятся на русский как «учить» («учить английский» и «учить английскому»), то многие на первых порах их путают. Эта ошибка, конечно, присуща совсем начинающим, но, тем не менее, напомню: teach – отдавать знания, а learn – получать их.
Make/Do
А эти два слова путают не только новички в английском. Во-первых, есть некоторое количество устойчивых выражений с этими словами, которые нужно просто запомнить. Во-вторых, если попытаться вкратце сформулировать различие между ними, do используется, когда мы чем-то занимаемся (do the housework, do exercises), а make – когда что-то создаем (make a cup of tea, make a mess).
Must/Have to
Мои ученики стремятся во всех случаях использовать must. Ну сказали им в школе, что должен = must, и теперь они используют это слово и чтобы дать совет, и чтобы обозначить необходимость, и для всего остального. Между тем, must означает скорее вашу собственную уверенность в том, что что-то необходимо, а have to – необходимость, вызванную внешними обстоятельствами. Сравните:
I have to be home by ten. (My parents told me so.) - Я должен (вынужден) быть дома к десяти. (Мне так велели родители).
I must be home by ten. I have a very difficult day tomorrow. (It is my own decision.) - Я должен быть дома к десяти. У меня завтра очень тяжелый день. (Это мое собственное решение).
Last time/Recently
Многие пользуются методом буквального перевода с русского на английский и решают, что последнее время по-английски будет last time. Логично, да? Но вы-то знаете, что last time – значит в прошлый раз, а в последнее время – recently.
Place/Room
И то, и другое часто означает «место». Но place – это место в смысле «занятое пространство», а room – это свободное место, пространство, которое можно занять.
Except/Besides
Except означает «за исключением». А besides – «помимо». По-русски это можно выразить одним словом – «кроме» – поэтому многие путаются. Но сравните:
Candidates need to demonstrate other qualities besides intelligence; they need to be compassionate and restrained, too. (Кандидаты должны продемонстрировать и другие качества, помимо ума; они также должны быть отзывчивыми и сдержанными).
Brazil borders on every country in South America except Chile and Ecuador. (Бразилия граничит со всеми странами Южной Америки, кроме Чили и Эквадора).
Decide/Solve
Еще один случай, когда одно русское слово – «решать» – может по-разному переводиться в зависимости от контекста. Decide – принимать решения, а solve – решать задачи или проблемы.
I agree/I am agree
Очень многие не хотят считать agree глаголом и ставят перед ним ту или иную форму глагола «to be». Но если вы хотите с чем-нибудь согласиться, то правильно будет сказать просто I agree – Я согласен.
If + will
Необходимо запомнить, что эти два слова не употребляются вместе. То есть, та часть предложения, которая содержит условие, не должна содержать will (несмотря на то, что имеется в виду будущее время).
Например: If it rains tomorrow (условная часть) I will stay at home (основная часть). (Если завтра будет дождь, я останусь дома).
Feel/Feel oneself
Часто можно услышать фразу вроде «I feel myself bad» в смысле «Я плохо себя чувствую». НИКОГДА так не говорите, если не хотите вызвать как минимум недоумение, а то и смех. Чувствовать себя по-английски будет просто feel. А feel oneself означает совсем другое. Что именно – писать не буду, погуглите, если еще не знаете ;)
Этот список можно продолжать до бесконечности, я рассказала лишь о самых частых ошибках, которые делают мои ученики. Большинство из этих ошибок связаны с тем, что люди «думают по-русски», то есть, пытаются правила и нормы родного языка приложить к английскому. Отсюда берется так называемый «рунглиш» и моя головная боль в конце дня.
А какие ошибки в английском чаще всего делаете вы (или ваши ученики)?
no subject
no subject
А когда я услышала от своей шефини Ph.D (фармацевтика), которая была родом из Англии "блуд" (blood) и "друг". (drug)..тут вообше все стереотипы порушились. Особенно про произношение-))
no subject
а еще в Висконсине жителей непомню какого предместья называли "шведским горлом" - тоже специфический. все они там понаехалаво)))
no subject
Хотя я была в Вологодской области в экспедиции, в глухом селе без электричества даже! - я там тоже с трудом понимала русский местный)))
no subject